First Love & The Makioka Sisters

三池崇史の『初恋』、面白かった(笑ったし)。だけどタランティーノっぽいし、私の好きな『Baby Driver』にも似てた。

『初恋』の前に、市川崑の『細雪』がやっていたのでそれも見た。実は『細雪』は四人姉妹という設定がすごく好きで、何度も見ている。うちは三姉妹だけど、姉妹の気の使い方やコミュニケーションがそっくりすぎて(義理の兄や弟への依存度まで似ている)、共感どころか感動してしまうから。ウチは貧乏なので、船場のいとさんたちと比べるのはおこがましいけど、服を着せ合っているシーンや、三人揃って親に家族に関する意見を述べるときのシーンとか、そっくりすぎる。久々に見た『細雪』は、相変わらずあのシンセサイザーの音楽がうるさかった(私は嫌いなのだよ、あの音楽が。全然谷崎潤一郎的でないから)。今の日本から見ると、『細雪』の世界なんてまるで『ダウントン・アビー』なので、これからああいう映画を作るなら、『ダウントン・アビー』風にしてほしい。

Judy

ジュディ・ガーランドのお話。キツイ内容だとは聞いていたものの、いたたまれなかった。レネー・ゼルウィガーの私生活と重なるところがあるからかも。でも、ぴったんこの役が回ってきて、苦労した甲斐があったね、とも思ったりする。

映画の後、レストランに食事に行き、若いウェイトレスに「何の映画見たの?」と聞かれ、「ジュディ」と答えた。きょとんとしていたので「ジュディ・ガーランド」と畳みかけてみたが、彼女は知らなかった。頭をフル回転させ、彼女の世代でもわかりそうな子役スターで今も現役スターを探してみた。

「ジャスティン・ビーバーぐらいな感じのスーパースターだった人」

と説明したら、ふうん、と薄めの反応で、「悲しい映画はいや。泣いちゃうから」と言って去って行った。たとえが悪かったのだろうか……

私は実は最後にたまらなくなってボロボロと泣いてしまった。

Downton Abbey (movie)

やっとやっと、ダウントン・アビーの映画版を見た!! 一緒に行ってくれるファンを見つけるのが難しかったけど、2回見てもいい、と言ってくれる人がいて助かった。あのドラマを見ていない人にはこの映画はわからないかも(ドラマを見ていることを前提に作られているので)。

それより、ダウントン・アビーファンは圧倒的に女性(基本、中年以上)で、後はゲイ。何より、有色人種が私しかいなかった(週日だったから?それとも場所のせい?)タキシードにシルクハットの殿方もいて、私もドレス来て見に行けばよかったと後悔。

ワンシーズンかけてやるドラマを2時間に凝縮しているので、必死で見てないと逃してしまう。泣けるし、笑えるし、考えさせられるし、衣装がきれいだしで、大満足。大きなスクリーンでもう一回よく見たい。

カナダは10月21日が総選挙なので、映画の予告編の合間に「投票しましょう」の広告が何度も出てきた。

Parrots of Ookayama 1

Episode 1 : Going to Tokyo

Shoko was flying from Toronto to Tokyo, waking up to the muffled engine. The airplane was bouncing a little. Somewhere in the cabin, a baby was crying. Her entire body ached. The stale air amplified her discomfort. She was desperate for fresh air.

One eye opened, and met the dull grey of the airline seat. After a few blinks, the other eye saw the word glowing on the screen: “EnRoute.”

The woman next to her started putting on makeup. Restlessness spread like a disease in the cabin. One after another, passengers stood up, stretched their limbs, opened the overhead compartments, and reorganized their bags. 

December 31st 2014 was when Shoko boarded the plane in Toronto. The flight took off and travelled westward against time. When she woke up, 2014 was already gone. The screen in front of her showed the origin time and the destination time, both showing the time was New Year’s Day.  She wondered when the new year started on this plane. She had no idea. She slept over it. Flight attendants were now handing out immigration cards to the passengers. 

The card asked her for her personal infomation. 

Edwards was Shoko’s family name. When married, she had a choice to keep her Japanese family name but took this one instead. Very happily. Her maiden name Suzuki was the most common in Japan, and she hated its banality. She thought Edwards sounded more distinguishable, doors open in all directions, if paired with her first name Shoko

She couldn’t remember if her husband, Alan, was involved in this name choosing. They probably talked about it. Most likely, she had asked him what he would prefer. There should have been other options such as hyphenating their last names or keeping Suzuki as the middle name. Probably Alan didn’t care and told her off that it should be up to her. That might be why she couldn’t remember how the other options were eliminated. 

Shoko Edwards. But after living in Canada more than two decades, her name wasn’t so unique after all. As it turned out, Toronto had a myriad of peoples from all over the world, and she was just one tiny drop in the ocean. Another banality.

Her mind drifted to her coming days in Tokyo. Alan had taken an offer to work there for the next three months. Shoko decided to tag along. So she quit her job in Toronto. There was nothing that she would miss about that administrative job.

At the arrival lobby of Haneda International Airport, a sea of black hair waited in anticipation, which made it easy for her to spot Alan, tall and blond. They hugged and kissed. The other people there greeted each other with Japanese words and patting their shoulders, not so much with hugs and kisses. Alan snatched the handle of Shoko’s bigger suitcase out of her hand and started swimming in the crowd as if he had lived in Tokyo all his life. 

Left with her smaller suitcase, she slowly followed his confident strides while allowing herself to look around. Japanese writing on every billboard. Her eyes jumped awake by all these letters that were square and bigger and bolder. Her ears were inundated with the Japanese sounds — beeps, ringtones, and constant recorded or live announcements — that came from everywhere. She let them fill a part of her that was long gone missing. She cast her eyes to Japanese women passing by, particularly of her own age, for their hairstyles, makeup, and clothes. Without thinking, she slowed down in front of a glass window to look herself in the reflection; her hair tied up, geeky eyeglasses, khaki cargo pants and slate blue fleece that she couldn’t remember when she had bought. 

“Can you pick up speed?” said Alan. “Let’s get to our apartment first, drop off these bags and go out somewhere for dinner. OK?”

Shoko picked up her pace. The two were about to live in Ookayama, the south end of Tokyo. As he rolled her suitcase, he told her different routes from Haneda to Ookayama; Line 1 to Line 2, Line 1 to Line 3 and transfer to Line 2, Bus to Line 2, and so on. There seemed to be an infinite number of ways to get there. She listened to him in amusement and wondered how long this conversation could last. She noticed the way Alan pronounced the word Ookayama. He stressed the first Oh and paused a tiny bit and said the rest okayama. There was another city called Okayama, 600km away from Tokyo. And it was a well-known tourist destination. But Ookayama was just 30 minutes away and only known to people living in Tokyo. Shoko wondered if mispronunciation of this extra ‘o’ had sent some foreigners who intended to visit Ookayama to Okayama. 

“Did you confuse Ookayama with Okayama when you first arrived here?”

“Nope. I’ve got my smartphone. Just asked it.” Alan held his phone up. He didn’t even try to turn around to face her.

Shoko rolled her eyes only halfway. Then Alan made an abrupt stop. 

“Here, you’re gonna need this.” He handed her a pre-charge card. “I’ve already put some money on it.” 

They were at the gate of a train station at the airport. Shoko examined both sides of the card.

“Machines will tell you the amount remaining on your card,” said Alan. “Tokyo has PASMO, London has Oyster, and Hong Kong has Octopus. Toronto should have something like this very soon. It makes people move faster.” 

“There aren’t that many people in Toronto, compared with these cities.” She paused. “But you’re right. It’s easier for sure. You act like someone who’s been here for a long time.” She became a master of cheer leading skills over the years that she’d been with him.

“I’ve been here for two weeks. And I’ve lived in Tokyo many years before. I know certain things by now. And it’s incredibly easy to understand the Tokyo subway system. Everything is colour–coded. You’ll get used to it too,” he said. “Put the card in your wallet so that you won’t lose it. By the way, you don’t need to take it out to hold over.” 

Before finishing his sentence, Alan held his entire wallet over the machine at the gate and stepped to the other side. It looked easy. The gate immediately shut down before she followed suit.

To Episode 2

ぼくはイエローでホワイトで、ちょっとブルー

数年前、ロンドンに3カ月滞在するときに、UK在住の人で面白いこと書いてる人いないかなと探して見つけたのがブレイディみかこ。

この本は、彼女の子どもの話なので、子育て経験のない人間にはわからないこともあったけど、面白かった。タイミングもよかった。グレタ・トゥーンベリがUNでスピーチして、今週は世界中のティーンエージャーが気候変動に手をこまねいている政治家たちに抗議してる真っ只中だったので(ブレイディみかこの子供は気候変動のデモに参加したかったのにできなかったので、その思いの丈をバンド結成に託している)。

翻訳の仕事で気候変動について調べることも多く、ふと思うのだけど、グリーンなデモは大昔ベトナム戦争が起きていたときの反戦デモに似ている。二酸化炭素って何でしょう? みたいなことを学校で学びたての若い子と、そんなものはとうの昔に習って知っている!と言っている大人との争い。二酸化炭素ひとつとっても、科学的な発見は近年いろいろとあったし、石油は今はもう地表付近にはないとか、若い子のほうが最新情報をよく知っている。反戦デモは「戦うって、私たちがですか?」なので、どちらも若者が中心。大人は資源が枯渇してきてるのを知ってても、自分が生きている間に枯渇しないならいいやとか、猛暑もあと5年ぐらいなら我慢しようかなどと、余生がどれくらいあるかで切迫感が全然違うのだと思う。FBで誰かが言っていたけど、日本の年金問題のように、世代間でのリソースの奪い合いにちかいかも。

でも表舞台に出てきて発言するティーンエージャーを、「情緒不安定」と公に言う政治家ってすごいね。アル・ゴアに対して同じこと言える? って聞いてみたい。だから若い子たちが腹を立てるんだと思うな。家の中で「あの子はちょっとおかしい」とごにょごにょ言っているのとレベルが違うもん。